комманды от мостика - Kommandos von der Bruecke - orders given from the bridge
| Комманды: | Kommandos: | Commands: | |
| Парусный аврал | Segelalarm | Sails alarm, sailing alarm | |
| Пошел на верх, все паруса к постановке готовить | Entert auf und macht die Segel los |
Lay
aloft and loose all sails |
Pare pour le manoeuvre |
| На снастях паруса стоять | An die Leinen | Man the sail gear | |
| Ставить (прямый парус) шкоты до места | Kommando zum Setzen des Segels | Sheet home | |
| взять на горденя и гитовы | Gei auf Segel | Clew up | Drisser |
| Пошел фал | Fall auslaufen | Walk away with the halyard | |
| Завести
тали, обтянуть наветренный галс |
Klar zur Wende | Board the tack | |
| Все наверх готовы | Alle Mann an Deck | All hands on deck | Tout les mondes sur le pont |
| Ставить парус | Segel setzen | Set the sail | |
| Сбросить парус | Segel abstossen | Let fall | |
| Отдать | Loswerfen | Throw off the... | Larguer |
| Легче травить | Fieren | Ease the ... | Laisser firez |
| Садить | Hol weg | Haul away on the... | Haler |
| Стоп | Stop | Stop | |
| Подобрать | vorsichtig fieren | Tend the | |
| Крепить | Belegen | Belay | Fixer, amarrer, tourner |
| Постановка парусов | Setzen der Segel | Setting of the sails | |
| Укатка парусов | Festsmachen d. S. | Furling... | Ranbanter |
| Подготовка парусов | Losmachen d. S. | Unfurling ... | Dérabanter |
| Подьем парусов | Aufgeien d. S. | Hauling... | |
| Спуск, уборка парусов | Segel Bergen | Dousing... | Carguer |
| Управление парусов | Trimmen d. S. | Trimming ... | |
| Отапливать | Cockbill |